Fiche de révision : Expression spatiale et typologie des déplacements

📋 Plan du Cours

  1. Objectifs et fil conducteur de la séance
  2. Comparer les langues pour classer
  3. Expression du déplacement dans les phrases
  4. Typologie lexicale et classement sémantique
  5. Polarité et manière dans les langues
  6. Langues à manière saillante et peu saillante
  7. Tendances typologiques et exemples français anglais
  8. Sémantique : signifiant, signifié et référent
  9. Sémantique et pragmatique du sens en contexte
  10. Lexicalisation des concepts et encodage cognitif
  11. Bibliographie sur l’espace linguistique et les verbes

📖 1. Objectifs et fil conducteur de la séance

🔑 Notions clés & Définitions

  • Phénomènes sémantiques : Notion de linguistique qui regroupe les mécanismes de signification observables dans les langues, au-delà de la simple forme des mots.
  • Classement typologique : Démarche de linguistique qui regroupe les langues selon des ressemblances structurales, ici appliquées à l’expression du sens.
  • Expression du déplacement : Fait linguistique qui concerne les moyens (mots ou morphèmes) utilisés pour coder un mouvement et ses paramètres dans une phrase.
  • Relativité linguistique : Débat selon lequel la langue pourrait influencer la manière dont les locuteurs perçoivent ou interprètent le monde.
  • Sémantique et pragmatique : Deux domaines complémentaires : la sémantique étudie le sens des énoncés, tandis que la pragmatique étudie leur usage en contexte.

📝 Points essentiels

  • La séance prolonge le travail de la semaine précédente sur des phénomènes sémantiques dans plusieurs langues.
  • Le fil conducteur part de vos observations et hypothèses du TD pour approfondir le classement typologique en sémantique.
  • L’activité centrale porte sur l’expression du déplacement dans les langues, en repérant les marqueurs linguistiques du mouvement.
  • Vous devez identifier, dans chaque phrase, les mots ou morphèmes qui expriment le déplacement et noter vos hypothèses.
  • Le débat sur la relativité linguistique est introduit comme question à discuter à partir des données.
  • La séance prépare la suite en revenant sur l’étude du sens, avec un lien explicite entre sémantique et pragmatique.

💡 Astuce mémo

Déplacement = repérer les marqueurs : mots/morphèmes qui disent où on va et comment (puis on discute relativité et sens en sémantique/pragmatique).

📖 2. Comparer les langues pour classer

🔑 Notions clés & Définitions

  • Verbe de mouvement : Catégorie grammaticale qui exprime un déplacement, souvent avec une direction (entrer/sortir) et un mode (marcher/courir).
  • Entrer dans : Construction verbale qui encode un mouvement vers l’intérieur d’un lieu (maison/ostal/etxea).
  • Sortir de : Construction verbale qui encode un mouvement vers l’extérieur d’un lieu (école/escòla/eskola).
  • Mode de déplacement : Information portée par le verbe ou un complément qui précise comment le déplacement se fait (en courant/corriendo/lasterka).
  • Traduction interlinguistique : Procédure qui met en correspondance des structures de langues différentes pour comparer sens et catégories.

📝 Points essentiels

  • Les paires « entrer dans la maison » vs « sortir de l’école » servent à classer le sens directionnel (vers l’intérieur vs vers l’extérieur).
  • L’ajout d’un mode comme « en courant » change le verbe ou la forme verbale selon la langue, tout en gardant la direction.
  • En espagnol, la direction est portée par entrer/salir (ici « entró… » et « se fue… ») et le mode par corriendo.
  • En français, la direction est portée par est entré/est parti et le mode par en courant.
  • En occitan, la direction est portée par mainatge dintrèt/dintrèt… et mainatge partiguèt, et le mode par en corrent.
  • En basque, la direction est portée par sartu da (entrer) vs joan da (aller/partir) et le mode par lasterka.

💡 Astuce mémo

Direction = intérieur/extérieur : entrer/partir ; Mode = courir : en courant/corriendo/corrent/lasterka.

📖 3. Expression du déplacement dans les phrases

🔑 Notions clés & Définitions

  • Entrer dans : Expression du déplacement vers l’intérieur d’un lieu, avec un verbe indiquant l’arrivée dans un espace fermé ou délimité.
  • Sortir de : Expression du déplacement vers l’extérieur d’un lieu, avec un verbe indiquant le départ hors d’un espace.
  • En courant : Marqueur d’action dynamique qui précise que le déplacement se fait en courant, souvent ajouté après le verbe.
  • Aller à l’école : Expression du déplacement vers un lieu précis (l’école), avec un verbe de mouvement et un complément de lieu.

📝 Points essentiels

  • En français, on distingue l’entrée (aller/entrer dans) et la sortie (partir de) par le choix du verbe et du complément.
  • Le complément de lieu change avec la direction : « dans la maison » pour l’entrée et « de l’école » pour la sortie.
  • L’adverbe de manière « en courant » s’ajoute pour préciser la façon de se déplacer (ex. « est entré… en courant »).
  • En allemand, l’opposition se voit aussi dans le verbe : « ging in » (entrée) vs « ging aus » (sortie), et « rannte » remplace « ging » pour « courir ».
  • En allemand, « in » et « aus » gouvernent la forme du complément (in das Haus / aus der Schule) et s’alignent avec l’idée d’entrée vs sortie.
  • En espagnol, « entró en » correspond à l’entrée (dans) et « se fue de » correspond à la sortie (de), avec « corriendo » pour « en courant ».

💡 Astuce mémo

Entrer = dans + verbe d’arrivée ; Sortir = de + verbe de départ ; Courir = « en courant / corriendo / en corrent » ajouté à l’action.

📖 4. Typologie lexicale et classement sémantique

🔑 Notions clés & Définitions

  • Déplacement : Déplacement : changement de position d’un participant entre une situation initiale et une situation finale, observable dans l’expérience du monde.
  • Entrée : Entrée : déplacement dont le point final correspond à l’arrivée du participant dans un lieu (ex. dans la maison).
  • Sortie : Sortie : déplacement dont le point final correspond au départ du participant depuis un lieu (ex. hors de l’école).
  • Déplacement dynamique : Déplacement dynamique : déplacement présenté comme en cours, avec une composante de mouvement (souvent exprimée par des verbes comme courir).
  • Déplacement statique : Déplacement statique : déplacement présenté sans insister sur le mouvement en cours, plutôt comme un état de localisation entre deux situations.

📝 Points essentiels

  • Les exemples montrent un contraste lexical entre aller/partir et courir/entrer selon le type de déplacement.
  • Le même schéma sémantique se retrouve dans plusieurs langues : entrée dans un lieu vs sortie d’un lieu.
  • Le paramètre « dynamique » est associé à des verbes qui profilent le mouvement (ex. courir) plutôt qu’une simple transition.
  • Le paramètre « statique » correspond à une présentation moins centrée sur l’action en cours, davantage sur la localisation entre situations.
  • La comparaison interlangue vise à identifier les composantes linguistiques du déplacement (verbe, manière, direction) et à vérifier si elles sont codées de la même façon.
  • La démarche de classement consiste à comparer le fonctionnement des langues pour l’expression du déplacement, en formulant des hypothèses avant de conclure.

💡 Astuce mémo

Entrée = aller dans ; Sortie = partir de ; Dynamique = courir ; Statique = localisation sans insister sur le mouvement.

📖 5. Polarité et manière dans les langues

🔑 Notions clés & Définitions

  • Déplacement : Déplacement : passage d’une situation spatiale à une autre, décrit par la langue indépendamment de la langue parlée.
  • Polarité du déplacement : Polarité du déplacement : orientation du mouvement vers l’intérieur ou vers l’extérieur par rapport à un lieu (entrée/sortie).
  • Manière du déplacement : Manière du déplacement : information sur la façon de se déplacer (par exemple marcher vs courir) ajoutée au verbe ou à un complément.
  • Entité mobile : Entité mobile : participant qui se déplace, exprimé par un nom ou syntagme nominal (la « cible »).
  • Lieu : Lieu : participant statique par rapport auquel on situe le mouvement, exprimé par un nom ou syntagme nominal (le « site »).

📝 Points essentiels

  • Un déplacement relie une situation 1 à une situation 2, ce qui permet de décrire un changement de lieu.
  • On distingue des descriptions statiques (sans dynamique) et dynamiques (avec mouvement) dans la façon de présenter le passage.
  • Les langues expriment le déplacement via deux ingrédients principaux : une entité mobile et un lieu.
  • La polarité correspond à l’orientation du mouvement (entrer vs sortir) et se reflète dans le choix du verbe ou de la construction.
  • La manière s’ajoute quand la langue précise comment l’entité se déplace (ex. en courant), sans changer nécessairement la polarité.
  • Exemples : « L’enfant est entré dans la maison » vs « … en courant » ; « … est parti de l’école » vs « … en courant ».

💡 Astuce mémo

Polarité = où ça va (entrée/sortie) ; Manière = comment ça bouge (courir/aller à pied).

📖 6. Langues à manière saillante et peu saillante

🔑 Notions clés & Définitions

  • Cible du déplacement : La cible est l’entité qui se déplace dans l’événement décrit (ex. l’enfant).
  • Site du déplacement : Le site est le lieu mentionné dans l’énoncé où se situe la cible avant ou après le déplacement.
  • Polarité du déplacement : La polarité exprime le changement de relation locative entre une position initiale et une position finale (entrer/sortir).
  • Manière du déplacement : La manière décrit le mode de déplacement (marcher, courir, etc.), parfois exprimé explicitement.
  • Expression du déplacement : L’expression du déplacement combine cible, site, polarité et éventuellement la manière, avec des moyens linguistiques variés.

📝 Points essentiels

  • Le déplacement se décrit avec une cible (qui bouge) et un site (où).
  • La polarité correspond à un changement de relation locative, typiquement du type sortir de / entrer dans.
  • La manière peut être codée par un verbe ou par un élément non fini comme un gérondif ou un participe présent.
  • Toutes les langues n’expriment pas la manière de façon obligatoire, ce qui permet de distinguer des langues à manière saillante vs peu saillante.
  • Les langues utilisent des dispositifs variés pour coder ces notions : noms, syntagmes nominaux, verbes, prépositions, gérondifs, participes présents.
  • Dans les exemples, la manière apparaît quand on ajoute un élément comme « en courant / corriendo / rannte / en courant » en plus du schéma cible+site+polarité.

💡 Astuce mémo

Polarité = entrée/sortie ; Manier(e) = courir en plus : si la langue l’affiche, elle est « saillante ».

📖 7. Tendances typologiques et exemples français anglais

🔑 Notions clés & Définitions

  • Polarité du déplacement : La polarité du déplacement correspond au sens et à la direction du mouvement (entrée vs sortie) exprimés dans la phrase.
  • Manière du déplacement : La manière du déplacement décrit la façon dont le mouvement se réalise (par exemple en courant) dans la phrase.
  • Langues germaniques : Les langues germaniques tendent à exprimer la polarité par une préposition et la manière par le verbe.
  • Langues romanes : Les langues romanes tendent à exprimer la polarité par le verbe (avec préposition) et la manière par un gérondif ou un syntagme prépositionnel.
  • Cas basque : Dans le basque, des cas grammaticaux portent des rôles spatiaux liés au déplacement au lieu d’utiliser des prépositions.

📝 Points essentiels

  • En anglais et en allemand, la polarité (entrée/sortie) est portée par la préposition, comme dans into vs out of et in vs aus.
  • En français et en espagnol, la polarité est portée par le verbe avec une construction prépositionnelle, comme entrer dans vs partir de.
  • En anglais et en allemand, la manière (en courant) est portée par le verbe, comme ran vs went.
  • En français et en espagnol, la manière est exprimée par un gérondif ou un syntagme prépositionnel, comme en courant et corriendo.
  • Exemples : The child went into the house vs The child ran into the house opposent polarité identique (into) et manière différente (went/ran).
  • Exemples : The child went out of the school vs The child ran out of the school opposent polarité identique (out of) et manière différente (went/ran).

💡 Astuce mémo

Polarité = préposition (germaniques) ; Manière = verbe (germaniques) ; en roman, polarité = verbe+préposition et manière = gérondif/syntagme.

📖 8. Sémantique : signifiant, signifié et référent

🔑 Notions clés & Définitions

  • Signifiant : Le signifiant est la forme observable d’un signe (son, image, écriture) qui sert à le reconnaître.
  • Signifié : Le signifié est le contenu conceptuel associé au signifiant, c’est-à-dire ce que le signe désigne dans l’esprit.
  • Référent : Le référent est l’entité du monde réel (ou de la situation) à laquelle le signe renvoie.
  • Cas inessif : Le cas inessif est une marque morphologique qui exprime le lieu final d’un déplacement, comme un “dans/à/sur” en préposition.
  • Cas ablatif : Le cas ablatif est une marque morphologique qui exprime le lieu initial (origine) d’un déplacement, comme “de/depuis” en préposition.

📝 Points essentiels

  • Le déplacement peut être exprimé sans prépositions en utilisant des cas morphologiques qui portent la valeur “entrée” (lieu final) et “sortie” (lieu initial).
  • En basque, etxean utilise la marque du cas inessif pour le lieu final, tandis que eskola-tik utilise la marque du cas ablatif pour l’origine du déplacement.
  • La manière du déplacement peut être ajoutée par un participe passé/forme verbale comme lasterka, correspondant à “en courant”.
  • En tchèque et en serbe, des morphèmes intégrés au verbe portent l’idée “into/out of” : v- pour “dans” et od-/ot- pour “hors de”.
  • Le verbe tchèque/serbe distingue aussi des formes temporelles : ešlo/běhlo (passé simple) vs išlo/ot-išlo (passé avec auxiliaire) selon la structure verbale.
  • Comparaison : en français, l’entrée/sortie s’exprime par des prépositions (dans/à/sur vs de/depuis), alors qu’en basque et dans les exemples slaves, la même information est portée par des cas ou des préfixes verbaux.

💡 Astuce mémo

Cas = destination (inessif) vs origine (ablatif) ; préfixes verbaux : v- = into, od-/ot- = out of.

📖 9. Sémantique et pragmatique du sens en contexte

🔑 Notions clés & Définitions

  • Assimilation morphologique : Assimilation morphologique : modification de la forme des morphèmes quand ils s’attachent au verbe, pour s’intégrer phonologiquement et morphologiquement.
  • Préfixe od- : Préfixe od- : préfixe de direction exprimant la sortie, réalisé sous des formes assimilées dans le verbe.
  • Morphème satellite : Morphème satellite : élément lexical (préposition ou autre satellite) qui exprime une partie de la polarité du déplacement en dehors du verbe.
  • Cadrage verbal : Cadrage verbal : type de langue où la polarité du déplacement est principalement codée par le verbe.
  • Cadrage satellitaire : Cadrage satellitaire : type de langue où la polarité du déplacement est principalement codée par une préposition ou un satellite.

📝 Points essentiels

  • Les verbes tchèques/serbes montrent des préfixes directionnels intégrés au verbe, avec des formes assimilées (ex. u-/ot- correspondant à od-).
  • u- exprime l’entrée (in) et ot- exprime la sortie (out of) dans les exemples de déplacement au passé.
  • ešlo signifie « a marché, est allé » et běhlo signifie « a couru », ce qui sépare le type de déplacement (marche vs course) du sens directionnel.
  • La forme simple u-šlo / u-trčalo combine un préfixe directionnel avec un verbe de déplacement, tandis que la forme composée utilise un auxiliaire (je : auxilaire).
  • Les paires « aller dans » vs « aller hors » se lisent via la direction (u- vs od-/ot-) : Dete je ušlo u kuću vs Dete je otišlo iz škole.
  • La paire « marcher vs courir » se lit via le verbe : ušlo/otišlo (marche) vs utrčalo/otrčalo (courir) avec la même direction.

💡 Astuce mémo

u- = in (entrée) ; od-/ot- = out (sortie) ; ušlo/otišlo = marche ; utrčalo/otrčalo = course.

📖 10. Lexicalisation des concepts et encodage cognitif

🔑 Notions clés & Définitions

  • Manner of motion : Notion linguistique qui décrit la façon dont un déplacement se réalise (ex. courir, ramper) plutôt que le simple fait d’aller d’un lieu à un autre.
  • Lexicalisation de la manière : Procédé où la manière de déplacement est rendue par le lexique (notamment par le verbe) plutôt que par des particules ou prépositions.
  • High manner salient languages : Catégorie typologique où la manière est très saillante et donc plus facilement et plus finement encodée dans la langue.
  • Low manner salient languages : Catégorie typologique où la manière est peu saillante et donc moins disponible pour un encodage fin dans la langue.
  • Encodage satellite vs encodage verbal : Opposition où la polarité et/ou la manière sont exprimées soit par des satellites (prépositions/particules), soit par le verbe conjugué.

📝 Points essentiels

  • Dans les langues-S, la polarité est souvent portée par des prépositions ou particules (up, down, out, into, across), ce qui laisse au verbe une place plus centrale pour la manière.
  • Quand la manière est plus centrale, son expression devient plus facile, donc plus fréquente dans l’énoncé.
  • Slobin (2006) distingue des langues où la manière est très saillante (high manner salient) et d’autres où elle l’est peu (low manner salient).
  • High manner salient : lexique de verbes de manière de déplacement riche, concept de manière plus accessible, et distinctions fines dans l’expression de la manière.
  • Low manner salient : lexique de verbes de déplacement plus pauvre, concept de manière moins disponible, et distinctions moins fines (manière ailleurs ou non exprimée).
  • En français, la manière peut être exprimée par le verbe conjugué plutôt que par un satellite (ex. Max a nagé vers l’autre extrémité du lac). * Marie a rampé / a couru de la cuisine (contraste avec l’expression par un ver

💡 Astuce mémo

High = “H” comme High details (détails de manière) ; Low = “L” comme Less details (moins de distinctions de manière).

📖 11. Bibliographie sur l’espace linguistique et les verbes

🔑 Notions clés & Définitions

  • Espace linguistique : Ensemble des analyses qui relient la langue à la façon dont elle encode des relations au monde, notamment spatiales.
  • Verbes de déplacement : Catégorie lexicale regroupant des verbes dont le sens encode des déplacements et permet des classifications spatiales.
  • Lexicalisation de la polarité : Procédé par lequel une langue encode la polarité directement dans le verbe conjugué plutôt que via un satellite.
  • Lexicalisation des concepts : Principe de typologie selon lequel les langues diffèrent par la façon dont elles mettent en mots des concepts, comme la polarité ou le déplacement.
  • Bibliographie Aurnague : Ensemble de travaux de M. Aurnague sur les structures de l’espace linguistique et la classification des verbes de déplacement.

📝 Points essentiels

  • Aurnague (2004) propose une étude des structures de l’espace linguistique dans Louvain/Paris (Peeters).
  • Aurnague (2008) définit des critères spatiaux pour classifier des verbes de déplacement intransitifs du français (CMLF’08, ILF & EDP Sciences, pp. 1905-1917).
  • Aurnague et Garcia-Debanc (2016) portent sur l’enseignement du lexique via des modélisations et des activités basées sur des verbes de déplacement strict (Pratiques, 169-170).
  • Aurnague et Garcia-Debanc (2016) analysent les verbes de déplacement comme contenu d’enseignement du lexique et étudient des productions d’élèves (5e Congrès Mondial de Linguistique Française, Tours).
  • Bras, Chorin, Vernières (2019) décrivent une séquence pédagogique au collège pour comparer des langues et des verbes de déplacement (Journée S’caladis & Didaps, UT2J, 28 mars 2019).
  • Stosic (2001) examine le rôle des préfixes dans l’expression des relations spatiales à partir du serbo-croate et du français (Cahiers de Grammaire 26, pp. 207-228).

💡 Astuce mémo

Talmy = typologie des formes lexicales ; Aurnague = critères spatiaux des verbes de déplacement.

📊 Tableaux de synthèse

Cadrage verbal vs cadrage satellitaire (polarité du déplacement)

Type de languePolaritéExemples
Langues-Vexprimée par le verbe (+ préposition)Français, espagnol
Langues-Sexprimée par la préposition ou un satelliteAnglais, allemand

Manière du déplacement : où elle est exprimée

Type de langueManièreExemples
Langues-Splus centrale, exprimée par le verbeanglais (ran), allemand (rannte)
Langues-Vmoins centrale, exprimée par un gérondif ou un syntagme prépositionnelfrançais (en courant), espagnol (corriendo)

⚠️ Pièges & confusions fréquents

  1. Confondre la polarité du déplacement (entrée/sortie) avec la manière (courir) : dans les phrases, elles changent indépendamment.
  2. Croire que la manière est obligatoire dans toutes les langues : le cours insiste qu’elle peut ne pas être exprimée.
  3. Mélanger cible et site : la cible est l’entité mobile (l’enfant), le site est le lieu (maison/école).
  4. Interpréter “dynamique” comme “entrée” : dynamique renvoie au fait de présenter le mouvement en cours, pas à la direction.
  5. Oublier que le basque encode l’entrée/sortie via des cas (inessif/ablatif) plutôt que des prépositions.
  6. Confondre signifiant et signifié : le signifiant est la forme observable, le signifié le contenu conceptuel.
  7. Se tromper sur le tchèque/serbe : les morphèmes v-/od-/ot- sont intégrés au verbe et portent la direction (into/out of), pas la manière seule.

✅ Checklist Examen

  1. Savoir définir “phénomènes sémantiques” et “classement typologique” en lien avec l’expression du sens.
  2. Savoir distinguer sémantique et pragmatique : sens en langue vs sens en discours (contexte d’énonciation).
  3. Savoir expliquer l’objectif de l’étape : repérer dans chaque phrase les mots ou morphèmes qui expriment le déplacement et formuler des hypothèses.
  4. Savoir identifier, dans les données françaises, les marqueurs de polarité (entrer dans / partir de) et de manière (en courant).
  5. Savoir décrire la comparaison germaniques/romanes : polarité portée par la préposition/satellite en anglais/allemand, et par le verbe (+ préposition) en français/espagnol.
  6. Savoir décrire la comparaison germaniques/romanes pour la manière : verbe en anglais/allemand vs gérondif/syntagme prépositionnel en français/espagnol.
  7. Savoir expliquer le rôle des composantes du déplacement : cible, site, polarité (direction) et manière (et leur non-obligation).
  8. Savoir classer les langues selon l’élément qui exprime la polarité : langues à cadrage verbal (Langues-V) vs langues à cadrage satellitaire (Langues-S).
  9. Savoir caractériser les langues à manière saillante vs peu saillante (high vs low manner salient) et donner l’idée générale de Slobin (2006).
  10. Savoir relier “high manner salient” à un lexique de verbes de manière plus riche et à des distinctions plus fines, et “low manner salient” à un lexique plus pauvre.
  11. Savoir définir signifiant, signifié et référent, et rappeler que la sémantique relie aussi le signe au monde (référent).
  12. Savoir expliquer comment le cours prépare la suite : lexicalisation des concepts (polarité/manière) et articulation langue/expériences du monde (encodage cognitif extra-linguistique).

Testez vos connaissances

Testez vos connaissances sur Expression spatiale et typologie des déplacements avec 22 questions à choix multiples avec corrections détaillées.

1. Quel est l’objectif principal de la séance présentée ici ?

2. Quel fil conducteur organise le travail de la séance ?

Faire le QCM →

Révisez avec les flashcards

Mémorisez les concepts clés de Expression spatiale et typologie des déplacements avec 22 flashcards interactives.

Phénomènes sémantiques — définition ?

Mécanismes de signification observables dans les langues.

Classement typologique — but ?

Regrouper les langues selon leurs structures de sens.

Expression du déplacement — rôle ?

Coder le mouvement et ses paramètres dans une phrase.

Voir les flashcards →

Cours similaires

Crée tes propres fiches de révision

Importe ton cours et l'IA génère fiches, QCM et flashcards en 30 secondes.

Générateur de fiches